Les Murray intenta reconstruir en su poesia (o reproducir, segun se mire) lo que para él son las señas de identidad de su comunidad. Y lo logra. No unicamente con los contenidos. Tambien se ayuda del lenguaje: utiliza ezpresiones idiomáticas del ingles australiano y bada el ritmo de los poemas en la cadencia y la entonación de los habitantes de esta variante. Y, al mismo tiempo , acuña nuevos términos y combina palabras de forma inusual para alcanzar el punto máximo de precisión en la curva del sentido. Su poesia es sobre todom meditativa. Está llena de metáforas de alto voltaje y tambien de silencios. Es la primera vez que se traduce al español de uno de los autores mas excepcionales de las ultimas décadas en la poesia en lengua inglesa. Su traductor Gabriel Planella es poeta, periodista y promotor cultural. Reside entre Camberra y Sidney desde 1997. Libro de ocasión editado en Barcelona en el año 2000 en perfecto estado y con páginas "intonso". Un
libro intonso es aquel cuyos
cuadernillos son producto del plegado de un pliego de mayor tamaño y sus bordes no son refinados, es decir, no pasan por el proceso de corte que dota a las hojas de uniformidad.Muy dificil de conseguir. 21x15. Peso:
Un
libro intonso es aquel cuyos
cuadernillos son producto del plegado de un pliego de mayor tamaño y sus bordes no son refinados, es decir, no pasan por el proceso de corte que dota a las hojas de uniformidad.
Autor: LES MURRAY
Publicació: BARCELONA
Any: 2000
Format: 21X15
Enquadernació:
Rústica editorial
Edició: 1ra edició
Nº Pàgines: 162
Estat Llibre:
Molt bé
Estat Coberta:
Molt bé
Tipus:
Llibre
Firmat: No
Pes: 0.60 Kg.